Армянский язык/Армянский разговорник
- Спасибо. — Շնորհակալություն — Шноракалутсун
- Большое спасибо. — Շատ շնորհակալ եմ — Шат шнохракал ем
- Пожалуйста (в ответ на «спасибо»). — Խնդրեմ — Хндрем
- Да. — Այո (հա) — Айо (ха)
- Нет. — Ոչ (չէ) — Воч (че)
- Пожалуйста (просьба). — Խնդրում եմ — Хндрум елм
- Вот, пожалуйста (что-то даешь). — Ահա, խնդրեմ — ар хндрем
- Понимаю. — Հասկանում եմ — Асканум ем
- Хорошо. — Լավ — Лав
- Ничего. — Ոչինչ — Вочинч
- Не бери в голову! — Ոչինչ, բան չկա — Вочинч, бан чка
- Как далеко от города? — Քաղաքը հեռո՞ւ է — Кахакиц херу е?
- Сколько стоит? — Ի՞նչ արժե — Инч аржэ
- Как долго? — Ինչքա՞ն է տևելու — Инчкан э тевелу?
- Сюда, пожалуйста. — Խնդրում եմ այս կողմ — Хндрум ем айс кохм
- Кого спросить? — Ու՞մ կարող եմ հարցնել — Ум карох ем арцнел?
- Не понимаю. — Չեմ հասկանում — Чем асканум
- Извините, я не расслышал. — Ներեցեք, չլսեցի — Нерецек, члсеци
- После вас. — Ձեզանից հետո — Дзезаниц хэто
- Здесь сильное движение. — Այստեղ երթևեկությունը ծանրաբեռնված է — Айстех ертевекутюне цанрабернвац е
- Я заблудился. — Ես մոլորվել եմ — Ес молорвел ем
- Вы говорите по-русски? — Դուք խոսու՞մ եք ռուսերեն — Дук хосум ек русерен?
- Доброе утро! — Բարի լույս — Бари луйс
- Добрый день! — Բարի օր — Бари ор
- Добрый вечер! — Բարի երեկո — Бари ереко
- Спокойной ночи. — Բարի գիշեր — Бари гишер
- Привет! — Ողջույն — Вохчуйн
- Привет — Բարև —Барев (разговорный)
- Здравствуйте. — Բարև ձեզ — Барев дзез
- Давайте встретимся в (фойе). — Հանդիպենք սրահում — Андипенк срахум
- Приятно познакомиться. — Հաճելի էր ծանոթանալ — Ачели ер цанотанал
- Буду рад Вас снова видеть. — Ուրախ կլինեմ նորից հանդիպել — Урах клинем нориц андипел
- Я женат (замужем). — Ես ամուսնացած եմ — Ес амуснацац ем
- Я холост (не замужем). — Ես ամուսնացած չեմ — Ес амуснацац чем
- Как Ваши дела? — Ինչպե՞ս են գործերը — Инчпес ен горцере?
- Как успехи? — Ինչպե՞ս եք — Инчпес ек?
- Какие новости? — Ի՞նչ նորություն կա (Ի՞նչ կա) — Инч норутюн ка? (Инч ка?)
- Давненько вас не видел. — Վաղուց չենք հանդիպել — Вахуц ченк андипел
- Можно узнать, как Вас зовут? — Ձեր անունն ի՞նչ է — Дзер анунн инч э?
- Вот моя визитная карточка. — Սա իմ այցեքարտն է — Са им айцекартн э
- Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Ծանոթացեք իմ ամուսնու (կնոջ) հետ — Цанотацек им амусну (кеноч) хэт
- Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Փոխանցեք ձեր մայրիկին լավագույն մաղթանքներս — Поханцек дзер майрикин им бари махтанкнере
- Передавай привет Армену. — Բարևեք Արմենին — Баревек Арменин
- Спасибо, с удовольствием. — Շնորհակալ եմ, հաճույքով — Шноракал ем, ачуйков
- С удовольствием. — Մեծ հաճույքով — Мец ачуйков
- До свидания. — Ցտեսություն — Цтесутюн
- До встречи. — Կտեսնվենք — Ктеснвенк
- До скорой встречи. — Մինչ հանդիպում — Минч андипум
- Счастливо. — Հաջողություն — Аджохутюн/хаджох
- Не пропадайте. — Չկորչես — Чкорэс
- С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Անհամբեր սպասում եմ մեր հաջորդ հանդիպմանը — Анамбер спасум ем мер аджорд андипмане
- Вы завтра свободны? — Դուք վաղը ազա՞տ եք — Дукх вахэ азат эк?
- Хотите пойти со мной? — Կուզենա՞ք գալ ինձ հետ — Кузенак гал индз ет?
- Позвольте мне быть Вашим гидом. — Թույլ տվեք ես լինեմ Ձեր էքսկուրսավարը — Туйл твек ес линем дзер экскурсаваре
- Пойдете со мной за покупками? — Կգա՞ք ինձ հետ գնումների — Кгак индз эт гнумери?
- Пойдемте купаться. — Գնա՞նք լողալու — Гнанк лохалу?
- Не хотите чего-нибудь поесть? — Ինչ որ բան կուտե՞ք (Չեք ցանկանա ինչվոր բան ուտե՞լ) — Инч вор бан кутек? (Чек цанкана инчвор бан утел?)
- Звучит неплохо. — Վատ չի հնչում — Ват чи енчум
- Позвольте предложить вам что-нибудь выпить. — Թույլ տվեք Ձեզ խմելու բան հյուրասիրել — Туйл твек дзез хемелу бан юрасирел
- Хотите чего-нибудь выпить? — Ինչ որ բան կխմե՞ք — Инч вор бан кехемек?
- Ваше здоровье! — Ձեր կենացը — Дзер кенаце
- Не пора ли попить кофейку? — Եկեք ընդմիջենք — Екек ендмиченк
- Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Խնդրում եմ ևս մեկ գավաթ սուրճ — Хндрум ем евс мек гават сурч
- Чувствуйте себя как дома. — Զգացեք Ձեզ ինչպես Ձեր տանը — Згацек дзез инчпес дзер танэ
- Давайте платить пополам. — Առաջարկում եմ հիսուն/ հիսուն վճարել — Арачаркум эм исун/ исун вечарел
- Он оплатит счет. — Նա կվաճարի հաշիվը — На кэвечари ашивэ
- С Новым годом! — Շնորհավոր Նոր տարի — Шноравор Нор тари
- С Рождеством — Շնորհավոր Սուրբ ծնունդ — Шноравор Сурб цнунд
- С днем рождения — Ծնունդդ շնորհավոր — Цнундт шноравор
- Желаю удачи — Հաջողություն եմ ցանկանում — Аджохутюн эм цанканум
- Желаю счастья — Երջանկություն եմ ցանկանում — Ерджанкутюн эм цанканум
Краткий разговорник армянского
В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.
Здравствуйте — “Барев дзез”
Привет — «Барев»
До свидания – “Стесуцюн”
Доброе утро — «Бари луйс»
Спокойной ночи — «Бари гишер»
Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)
Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)
Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)
Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)
Как дела? — «Вонцек»
Приятного аппетита — “Бари ахоржак”
Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”
Извините – “К’нерек”
Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”
Меня зовут… — “Им анунэ…”
Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”
Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”
Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”
Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)
И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!
“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.
“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.
«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»
“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.
“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.
Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!